![]() |
27/08/02
silbando melodías
Las cosas que encuentres por azar, sólo puedes perderlas una vez. Disculpen mi la calle no te devolverá, esta calle donde te perdí no se pierde una cosa dos veces cuando algo (?) se encuentra en la calle hace días que no comes nada, el frío ata tus pasos el frío que te (aborda) en la calle, que te ataca y que te tutea pero esta vez no te salvaré, la calle no te devolverá no se (pierde/puede perder) dos veces una cosa encontrada en la calle [...] ... La rue ne te reprendra pas, cette rue où je t'avais perdu. On ne perd pas quelqu'un deux fois, quand on le reprend à la rue. Depuis des jours tu ne mange pas, tes pas sont bridés par le froid, Le froid qui a gagne la rue, et qui t'attaque et te tutoie. Mais cette fois, je ne te lâche plus: la rue ne te reprendra pas. On ne perd pas quelqu'un deux fois, quand on le reprend à la rue. Françoiz Breut, La rue ne te reprendra pas |
§ Quaedam.com · 2000 caracteres · interior día · laMentira · correo · Mir&Mor · feed |